Mise à jour de voozanoo-4.2.26 en production le 31/11/2018.

Edit me

Release

Corrections

  • #1291 Interpreteur - Crash si la valeur d’un custom est un saut de ligne
    • Anomalie signalée par la Team 3.

Améliorations

  • #1227 Ajouter un test du contenu des tables data_group pour varsetmonitor et evtlog et documenter leur purge
    • Associée à l’issue #1215 réalisée par Benoît Cotte.
    • Dans la page de test des applications, un test a été ajouté pour vérifier que ces tables sont bien vides.
    • De plus, une documentation a été rédigée pour expliquer comment purger ces tables.
    • Enfin, l’équipe infra va jouer ce script le 31 octobre.
  • #1143 Amélioration de la fonction Log
    • Maintenant, si le fichier de log est indisponible, on se rabat sur l’error_log de base au lieu de planter.
    • Problème constaté sur le module de stats.
  • #1148 Appliquer les droits sur les tests de cohérence
    • Demande de Benoît Cotte.
    • L’idée est de pouvoir choisir que les tests de cohérences soient traités comme n’importe quelle fiche et que dont qu’ils ne s’applique pas systématiquement à tous les utilisateurs.
    • Ce système est documenté sur EpiDocs (attention, c’est plus complexe qu’on pourrait le croire).
  • #1194 Ajouter un attribut data-field dans le HTML des matrices
    • Petite amélioration pour permettre l’affichage du nom des champs via du CSS grace à cet article.
  • #1211 Traquer et dynamiser les chaînes de caractères en dur dans le noyau
    • Travail d’Arihanta et son équipe sur les traductions. Merci à eux !
  • #1206 Rendre traduisible les noms de groupes
  • #1207 Rendre traduisible les noms des rôles
  • #1208 Rendre traduisible les libellés des ACL
  • #1209 Rendre traduisible les messages des tests de cohérences
  • #1210 Rendre traduisible les libellées courts des variables
  • #1090 Rendre traduisibles les annonces des administrateurs
  • #1228 Rendre traduisible le menu de navigation
  • #1266 Rendre traduisibles les libellés des projets
    • Jusqu’ici, ces chaînes de caractères étaient en dur, soit en anglais, soit en français.
    • Maintenant, elles sont en anglais et dynamisées par le système de traduction.
    • Pour les chaînes du noyau, les traductions sont en 27 langues sont déjà présentes et la traduction française a été relue.